Laurentia, liebe Laurentia mein

Laurentia, liebe Laurentia mein - Montag, Dienstag, Mittwoch, Donnerstag, Freitag, Samstag oder Sonntag: Wann werden Laurentia und Laurenz wieder zusammen sein? Wenn Ihr schon die Wochentage kennt, dann singt mit!

"Laurentia, liebe Laurentia mein" Text

Liedtext zu "Laurentia, liebe Laurentia mein"

 

"Laurentia, liebe Laurentia mein!
Wann wollen wir wieder beisammen sein?" "Am Montag."
Ach, wenn es doch schon wieder Montag wär,
und ich bei meiner Laurentia wär, Laurentia wär'!

"Laurentia, liebe Laurentia mein!
Wann wollen wir wieder beisammen sein?"
"Am Dienstag."
Ach, wenn es doch schon wieder Montag, Dienstag wär,
und ich bei meiner Laurentia wär, Laurentia wär'!

"Laurentia, liebe Laurentia mein!
Wann wollen wir wieder beisammen sein?"
"Am Mittwoch."
Ach, wenn es doch schon wieder Montag, Dienstag, Mittwoch wär, und ich bei meiner Laurentia wär,
Laurentia wär'!

"Laurentia, liebe Laurentia mein!
Wann wollen wir wieder beisammen sein?"
"Am Donnerstag."
Ach, wenn es doch schon wieder Montag, Dienstag, Mittwoch, Donnerstag wär,
und ich bei meiner Laurentia wär, Laurentia wär'!

"Laurentia, liebe Laurentia mein!
Wann wollen wir wieder beisammen sein?"
"Am Freitag."Ach, wenn es doch schon wieder
Montag, Dienstag, Mittwoch, Donnerstag, Freitag wär,
und ich bei meiner Laurentia wär, Laurentia wär'!

"Laurentia, liebe Laurentia mein!
Wann wollen wir wieder beisammen sein?"
"Am Samstag."
Ach, wenn es doch schon wieder Montag, Dienstag, Mittwoch, Donnerstag, Freitag, Samstag wär,
und ich bei meiner Laurentia wär, Laurentia wär'!

"Laurentia, liebe Laurentia mein!
Wann wollen wir wieder beisammen sein?"
"Am Sonntag."
Ach, wenn es doch schon wieder Montag, Dienstag, Mittwoch, Donnerstag, Freitag, Samstag, Sonntag wär,
und ich bei meiner Laurentia wär, Laurentia wär'!

Übersetzung zu "Laurentia, liebe Laurentia mein"

"Laurentia, love Laurentia mine!
When do we want to be together again?" "On Monday."
Oh, if only it were Monday again,
and I was with my Laurentia, Laurentia
was!

"Laurentia, love Laurentia mine!
When do we want to be together again?"
"On Tuesday."
Oh, if only it were Monday,
Tuesday again,
and I was with my Laurentia, Laurentia
was!

"Laurentia, love Laurentia mine!
When do we want to be together again?"
"On Wednesday."
Oh, if only it were Monday, Tuesday, Wednesday again,
and I was with my Laurentia, Laurentia
was!

"Laurentia, love Laurentia mine!
When do we want to be together again?"
"On Thursday."
Oh, if only it were Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday again,
and I was with my Laurentia, Laurentia
was!

"Laurentia, love Laurentia mine!
When do we want to be together again?"
"On Friday."
Oh, if only it were Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday again,
and I was with my Laurentia, Laurentia
was!

"Laurentia, love Laurentia mine!
When do we want to be together again?"
"On Saturday."
Oh, if it were Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday,
Saturday again,
and I was with my Laurentia, Laurentia
was!

"Laurentia, love Laurentia mine!
When do we want to be together again?"
"On Sunday."
Oh, if it were Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday,
Saturday, Sunday again,
and I was with my Laurentia, Laurentia
was!

"Laurentia, ma chère Laurentia !
Quand est-ce qu'on veut qu'on soit de nouveau ensemble ?" "Lundi."
Oh, si seulement c'était encore lundi,
et j'étais à ma Laurentie, Laurentie
l'était !

"Laurentia, ma chère Laurentia !
Quand est-ce qu'on veut qu'on soit de nouveau ensemble ?"
"Mardi."
Oh, si seulement c'était encore lundi, mardi,
et j'étais à ma Laurentie, Laurentie
l'était !

"Laurentia, ma chère Laurentia !
Quand est-ce qu'on veut qu'on soit de nouveau ensemble ?"
"Mercredi."
Oh, si seulement c'était encore lundi, mardi, mercredi,
et j'étais à ma Laurentie, Laurentie l'était !

"Laurentia, ma chère Laurentia !
Quand est-ce qu'on veut qu'on soit de nouveau ensemble ?"
"Jeudi."
Oh, si seulement c'était encore lundi, mardi, mercredi, jeudi,
et j'étais à ma Laurentie, Laurentie l'était !

"Laurentia, ma chère Laurentia !
Quand est-ce qu'on veut qu'on soit de nouveau ensemble ?"
"Vendredi."
Oh, si seulement c'était encore lundi, mardi, mercredi, jeudi, vendredi,
et j'étais à ma Laurentie, Laurentie l'était !

"Laurentia, ma chère Laurentia !
Quand est-ce qu'on veut qu'on soit de nouveau ensemble ?"
"Samedi."
Oh, si c'était encore lundi, mardi, mercredi, jeudi, vendredi, vendredi, samedi,
et j'étais à ma Laurentie, Laurentie
l'était !

"Laurentia, ma chère Laurentia !
Quand est-ce qu'on veut qu'on soit de nouveau ensemble ?"
"Dimanche."
Oh, si c'était encore lundi, mardi, mercredi, jeudi, vendredi, vendredi, samedi, dimanche,
et j'étais à ma Laurentie, Laurentie
l'était !

"¡Laurentia, mi querida Laurentia!
¿Cuándo queremos volver a estar juntos?" "El lunes".
Ojalá fuera lunes otra vez,
y yo estaba en mi Laurentia, Laurentia
estaba!

"¡Laurentia, mi querida Laurentia!
¿Cuándo queremos volver a estar juntos?"
"El martes".
Ojalá fuera lunes,
martes otra vez,
y yo estaba en mi Laurentia, Laurentia
estaba!

"¡Laurentia, mi querida Laurentia!
¿Cuándo queremos volver a estar juntos?"
"El miércoles".
Ojalá fuera lunes, martes,
miércoles otra vez,
y yo estaba en mi Laurentia, Laurentia
estaba!

"¡Laurentia, mi querida Laurentia!
¿Cuándo queremos volver a estar juntos?"
"El jueves".
Ojalá fuera lunes, martes, miércoles, jueves otra vez,
y yo estaba en mi Laurentia,
Laurentia estaba!

"¡Laurentia, mi querida Laurentia!
¿Cuándo queremos volver a estar juntos?"
"El viernes".
Ojalá fuera lunes, martes, miércoles, jueves, viernes otra vez,
y yo estaba en mi Laurentia,
Laurentia estaba!

"¡Laurentia, mi querida Laurentia!
¿Cuándo queremos volver a estar juntos?"
"El sábado".
Si fuera lunes, martes, miércoles, jueves, viernes, sábado otra vez,
y yo estaba en mi Laurentia,
Laurentia
estaba!

"¡Laurentia, mi querida Laurentia!
¿Cuándo queremos volver a estar juntos?"
"El domingo".
Si fuera lunes, martes, miércoles, jueves, viernes, sábado, domingo otra vez,
y yo estaba en mi Laurentia,
Laurentia estaba!

Du hast einen Fehler in einer Übersetzung entdeckt?
Hier kannst Du ihn uns melden.

"Laurentia, liebe Laurentia mein" Noten

Hier findet ihr die Noten zum Download für Klavier, Gitarre, Blockflöte und weitere Instrumente.

Alles über "Laurentia, liebe Laurentia mein"

HERKUNFT

Dieses fröhliche Volkslied stammt aus dem Niederrhein und wurde erstmalig 1843 veröffentlicht. Als beliebtes Kreisspiel soll es Kindern das Erlernen der Wochentage vereinfachen.

Außerdem vermittelt es die Botschaft, dass zum Leben auch das „Warten“ dazugehört. Es ist im traditionellen Walzertakt verfasst. Der Text erweitert sich im Laufe des Liedes von Strophe eins („Sonntag“) immer um einen Wochentag (danach „Montag“, „Dienstag“ etc.), bis zur Aufzählung aller Tage. Somit endet es mit „Samstag“ und allen sieben Wochentagen.

ANLEITUNG

Die Wochentage sind für Kinder nicht immer ganz einfach zu lernen und die Vorstellung einer Woche ist, besonders für Kleinkinder, noch sehr abstrakt. Dieses Lied bietet Kindern die Möglichkeit, zum einen die Wochentage spielerisch zu erlernen und zum anderen ihre allgemeine Merkfähigkeit zu schulen (da der Text immer länger wird).

Die Kinder bilden einen Kreis und halten sich an den Händen. Dann gehen sie, immer noch an den Händen gefasst, jeweils bei „Laurentia“ in die Hocke (oder in die Knie) und wieder nach oben. Als Variante kann man zusätzlich auch noch bei jedem Wochentag in die Hocke gehen oder das Tempo des Liedes steigern. Die synchrone Bewegung fördert dabei das Rhythmus-Gefühl und die Aufmerksamkeit.

Bei Bedarf kann die Bewegung von Strophe zu Strophe verändert werden, die Kinder können sich diese auch selbst ausdenken. In der zweiten Strophe beispielsweise kann gehüpft und in der dritten Strophe rhythmisch gestampft werden. Wichtig ist dabei, dass alles synchron bleibt.

Bewegungen, die ein (lautes) Geräusch machen, erzeugen ein spannendes Hörerlebnis für die Kinder.   

Das Lied "Laurentia, liebe Laurentia mein" in der Kategorie Kinderlieder Populär

Moment ...