Londons Brücke hat ein Loch

Londons Brücke hat ein Loch - Londons Brücke muss repariert werden, nur wie? Mit Silber und Gold, Holz und Lehm oder doch lieber mit festem Stein? Findet es heraus!

"Londons Brücke hat ein Loch" Text

Liedtext zu "Londons Brücke hat ein Loch"

 

Londons Brücke hat ein Loch, hat ein Loch, hat ein Loch.
Londons Brücke hat ein Loch, my fair Lady.

Baut die Brücke wieder auf, wieder auf, wieder auf!
Baut die Brücke wieder auf, my fair Lady.

Baut sie auf mit Silber und Gold, Silber und Gold, Silber und Gold!
Baut sie auf mit Silber und Gold, my fair Lady.

Gold und Silber hab ich nicht, hab ich nicht, hab ich nicht.
Gold und Silber hab ich nicht, my fair Lady.

Baut sie auf mit Holz und Lehm, Holz und Lehm, Holz und Lehm!
Baut sie auf mit Holz und Lehm, my fair Lady.

Holz und Lehm geh’n schnell kaputt, schnell kaputt, schnell kaputt.
Holz und Lehm geh’n schnell kaputt, my fair Lady.

Baut sie auf mit festem Stein, festem Stein, festem Stein!
Baut sie auf mit festem Stein, my fair Lady.

Fester Stein wird haltbar sein, haltbar sein, haltbar sein.
Fester Stein wird haltbar sein, my fair Lady.

Übersetzung zu "Londons Brücke hat ein Loch"

London's bridge has a hole, has a hole, has a hole
London's bridge has a hole, my fair lady.

Put the bridge back up, put the bridge back up, put it back up!
Put the bridge back up, my fair lady

Rebuild it with silver and gold, silver and gold, silver and gold!
Build it with silver and gold, my fair lady.

I have not gold and silver, I have not,
I have not.
I have not gold and silver, my fair lady.

Build them up with wood and clay, wood and clay, wood and clay!
Build them up with wood and clay, my fair lady.

They wear out fast! They wear out fast! They wear out fast!
They break quickly,
my fair lady

Build them up with sturdy stone, sturdy stone, sturdy stone!
Build them up with hard stone, my fair lady

Stone will stand, stone will stand, stone will stand
Stone will stand, my fair lady.

Le pont de Londres a un trou, un trou, un trou, un trou.
Le pont de Londres a un trou, ma belle dame.

Reconstruisez le pont, reconstruisez, reconstruisez, reconstruisez!
Reconstruisez le pont, ma belle dame.

Construisez-le avec de l'argent et de l'or, de l'argent et de l'or, de l'argent et de l'or! Construisez-le avec de l'argent et de l'or, ma belle dame.

Je n'ai pas d'or et d'argent, je n'ai pas, je n'ai pas.
Je n'ai pas d'or et d'argent, ma belle dame.

Construisez-les avec du bois et de l'argile, du bois et de l'argile, du bois et de l'argile!
Construisez-le avec du bois et de l'argile, ma belle dame.

Le bois et l'argile sont rapidement cassés, rapidement cassés, rapidement cassés.
Le bois et l'argile cassent vite, ma belle dame.

Construisez-les avec de la pierre solide, pierre solide, pierre solide!
Mettez-les en place avec de la pierre solide, ma belle dame.

La pierre solide sera durable, durable, durable.
La pierre solide sera durable, ma belle dame.

El puente de Londres tiene un agujero, tiene un agujero, tiene un agujero, El puente de Londres tiene un agujero, mi bella dama.

¡Vuelve a poner el puente, vuelve a poner el puente, vuelve a ponerlo!
Vuelva a poner el puente, mi bella dama.

Reconstrúyelo con plata y oro, plata y oro, plata y oro!
Constrúyelo con plata y oro, mi bella dama.

No tengo oro ni plata, no tengo, no tengo.
No tengo oro ni plata,
mi bella dama.

Constrúyelos con madera y arcilla, madera y arcilla, madera y arcilla!
Constrúyelos con madera y arcilla, mi bella dama.

¡Se desgastan rápido! ¡Se desgastan rápido! ¡Se desgastan rápido!
Se rompen rápidamente, mi bella dama.

¡Constrúyelos con piedra resistente, piedra resistente, piedra resistente!
Constrúyelos con piedra dura, mi bella dama.

La piedra permanecerá, la piedra permanecerá, la piedra permanecerá
La piedra se mantendrá en pie, mi bella dama.

Du hast einen Fehler in einer Übersetzung entdeckt?
Hier kannst Du ihn uns melden.

"Londons Brücke hat ein Loch" Noten

Alles über "Londons Brücke hat ein Loch"

HERKUNFT

Der Text dieses Liedes ist ein traditioneller englischer Kinderreim. Der Originaltitel lautet „London Bridge Is Falling Down“. Erstmals tauchte der Reim vermutlich im Jahre 1659 in einem Theaterstück auf und als Kinderreim erstmals 1720. Es thematisiert dabei die Londoner Brücke, welche über die Themse geht.

Der nachgestellte Satz „my fair Lady“ bezieht sich wahrscheinlich auf die englische Königin Eleonore, welche von 1122 bis 1204 lebte. Sie war die Mutter des berühmten Richard Löwenherz. Eine andere Theorie besagt, dass in den Brückenpfeilern eine legendäre Jungfrau eingemauert wurde.

ANLEITUNG

Das Lied eignet sich als Erstkontakt mit der englischen Sprache, da lediglich drei Wörter auf Englisch sind und diese somit beiläufig erlernt werden. Für fortgeschrittene Kinder kann das Lied auch ganz auf Englisch gesungen werden.

Besonders als Singspiel kann es gut eingesetzt werden, dazu sollten mindestens fünf Kinder mit machen. Zwei Kinder stellen sich gegenüber voneinander auf und bilden mit den Armen eine Brücke. Die anderen Kinder tanzen der Reihe nach im Kreis darunter hindurch. Wenn die Arme herabgesenkt werden, wird das darin stehende Kind gefangen. Entweder es scheidet dann aus oder es darf der neue „Brückenpfeiler“ werden. Die Kinder, die die Brücke bilden, singen auch mit und entscheiden frei, wann sie die Arme heruntersenken.

Viel Spaß!

Das Lied "Londons Brücke hat ein Loch" in der Kategorie Kinderlieder

Lade unsere App herunter

App Store Badge Google Play Store Badge
Moment ...